Ketvirtadienis, gruodžio 25 d.

Vokietija – Vertimo raštu paslaugos – 81311067-Los 3: Arabisch/Französisch - Deutsch (ARB/FR-DE) Rahmenvertrag für vereidigte Übersetzungen durch vereidigten Übersetzer in Deutschland (für TUNESIEN)

Vokietija – Vertimo raštu paslaugos – 81311067-Los 3: Arabisch/Französisch - Deutsch (ARB/FR-DE) Rahmenvertrag für vereidigte Übersetzungen durch vereidigten Übersetzer in Deutschland (für TUNESIEN)


I dalis: Perkančioji organizacija

    I.1) Pavadinimas ir adresai:

      Oficialus pavadinimas: Deutsche Gesellschaft für Internationale Zusammenarbeit (GIZ) GmbH
      Adresas: Dag-Hammarskjöld-Weg 1 - 5
      Miestas: Eschborn
      Pašto kodas: 65760
      Šalis: Vokietija
      Asmuo ryšiams:
      El-paštas: chiara.geiger@giz.de
      Interneto adresas (-ai):
      Pagrindinis adresas:

II dalis: Objektas

    II.1.1) Pavadinimas:

      81311067-Los 3: Arabisch/Französisch - Deutsch (ARB/FR-DE) Rahmenvertrag für vereidigte Übersetzungen durch vereidigten Übersetzer in Deutschland (für TUNESIEN)
      Nuorodos numeris: 81311067

    II.1.2) Pagrindinis BVPŽ kodas:

      79530000 Vertimo raštu paslaugos

    II.1.3) Sutarties tipas:

      Kita

    II.1.4) Trumpas aprašymas:

      Das Programm Triple Win verfolgt das Ziel, die unterschiedlichen Interessen Deutschlands, der Herkunftsländer Bosnien-Herzegowina, Indien, Indonesien, Jordanien, Philippinen sowie Tunesien und der Fachkräfte in Ausgleich zu bringen. Die Gewinnung und Vermittlung der Pflegekräfte durch die Zentrale Auslands- und Fachvermittlung (ZAV) der Bundesagentur für Arbeit in Zusammenarbeit mit den Arbeitsverwaltungen vor Ort sowie die vorbereitenden und flankierenden Maßnahmen der GIZ GmbH, zielen langfristig darauf ab, eine Infrastruktur für Fachkräftemobilität durch Abstimmung der Ausbildungsstandards und des Mobilitätsmanagements zu etablieren. Für die Anerkennung des ausländischen Ausbildungsabschlusses muss in Deutschland ein Antrag bei der jeweils zuständigen Anerkennungsstelle pro Bundesland gestellt werden. Hierfür müssen für Programmteilnehmende aus dem Partnerland TUNESIEN persönliche Dokumente wie etwa Ausbildungsnachweise, teilweise Schulabschlussdokumente sowie Personenstandsdokumente wie Geburts- und Heiratsurkunden und Führungszeugnisse aus dem Französischen/Arabischen (vornehmlich für das Herkunftsland Tunesien) ins Deutsche übersetzt werden

II.2) Aprašymas:

    II.2.1) Kitas (-i) šio pirkimo BVPŽ kodas (-ai):

      79530000 Vertimo raštu paslaugos
Svetainė yra atnaujinama. Galimi smulkūs nesklandumai.