Ketvirtadienis, gruodžio 25 d.

Ispanija – Vertimo raštu paslaugos – Servicio de traducción de entrevistas (de audio a texto) realizadas a comunidades agrarias de diferentes países del mundo en el marco del proyecto RESILIENT RULES (GA-101044225) financiado por el Consejo Europeo de Investigación de la Unión Europea a través del programa Horizonte Europa.

Ispanija – Vertimo raštu paslaugos – Servicio de traducción de entrevistas (de audio a texto) realizadas a comunidades agrarias de diferentes países del mundo en el marco del proyecto RESILIENT RULES (GA-101044225) financiado por el Consejo Europeo de Investigación de la Unión Europea a través del programa Horizonte Europa.


I dalis: Perkančioji organizacija

    I.1) Pavadinimas ir adresai:

      Oficialus pavadinimas: Rectorado de la Universidad de Zaragoza
      Adresas:
      Miestas: Zaragoza
      Pašto kodas: 50009
      Šalis: Ispanija
      Asmuo ryšiams:
      El-paštas: infocon@unizar.es
      Interneto adresas (-ai):
      Pagrindinis adresas: http://www.unizar.es

II dalis: Objektas

    II.1.1) Pavadinimas:

      Servicio de traducción de entrevistas (de audio a texto) realizadas a comunidades agrarias de diferentes países del mundo en el marco del proyecto RESILIENT RULES (GA-101044225) financiado por el Consejo Europeo de Investigación de la Unión Europea a través del programa Horizonte Europa.
      Nuorodos numeris: 00114-2025

    II.1.2) Pagrindinis BVPŽ kodas:

      79530000 Vertimo raštu paslaugos

    II.1.3) Sutarties tipas:

      Kita

    II.1.4) Trumpas aprašymas:

      En el marco del proyecto de investigación Resilient Rules financiado por el Consejo Europeo de Investigación (ERC Consolidator Grant No 101044225), se estudiarán 35 comunidades agrarias repartidas en un máximo de 25 países donde se realizarán cinco entrevistas con agricultores y ganaderos de cada comunidad. Para poder analizar el contenido de estas entrevistas y así responder a los objetivos de investigación del proyecto, es necesario traducir estas entrevistas. El idioma elegido para la traducción es el inglés ya que se trata de un proyecto científico europeo. Las entrevistas se realizarán en idiomas variados, tanto comunes (como los oficiales de la Unión Europea) y no comunes (por ej., mongol, swahili) y diferentes dialectos de uso poco frecuente. La Universidad de Zaragoza no cuenta con medios internos que puedan cumplir con estas necesidades, por lo que se requiere externalizar este servicio.

II.2) Aprašymas:

    II.2.1) Kitas (-i) šio pirkimo BVPŽ kodas (-ai):

      79530000 Vertimo raštu paslaugos
Svetainė yra atnaujinama. Galimi smulkūs nesklandumai.